Вступление в брак перевод

вступить+в+брак

1 вступить в брак

несмешанный брак — homogeneous marriage

брак в детском возрасте — child marriage

брак по контракту — marriage by contract

год вступления в брак — year of marriage

исправляемый брак — reclaimable marriage

сочетать браком — marry

вступать в брак с — marry

вступать в новый брак — remarry

обещание вступить в брак — promise to marry

законно вступить в новый брак — to remarry lawfully

2 вступить в брак

3 вступить в брак

4 вступить в брак

5 вступить в брак

6 вступить в брак

7 вступить в неравный брак

8 вступить в новый брак

9 вступить в юридически действительный брак

См. также в других словарях:

вступить в брак — См … Словарь синонимов

вступить в брак — ▲ осуществить ↑ брак вступить в брак. сочетаться браком. связать себя узами брака. отдать [отдавать] руку чью кому (устар). отдать руки кому. марьяж. мезальянс (устар). женитьба. женить, ся. поженить, ся. переженить, ся. взять в жены [мужья].… … Идеографический словарь русского языка

Оглашение имен лиц, предполагающих вступить в брак — ♦ (ENG banns of marriag) публичное оглашение во время богослужения имен тех, кто собирается обвенчаться в данной церкви. Практикуется преимущественно в тех странах, где церковь является государственной … Вестминстерский словарь теологических терминов

Брак — – брак есть таинство, в котором жених и невеста пред священником и Церковью дают свободное обещание во взаимной их супружеской верности, и союз их благословляется, во образ союза Христа с Церковию, и испрашивается им благодать чистого… … Полный православный богословский энциклопедический словарь

брак — (законный, гражданский, сводный <свод>, морганатический); бракосочетание, венчание, свадьба; супружество, узы Гименея (Гимена), партия. вступить в брак, расторгнуть брак, сочетаться браком Вступить в законный брак. Она составила хорошую партию.… … Словарь синонимов

ВСТУПИТЬ — ВСТУПИТЬ, вступлю, вступишь, совер. (к вступать), во что. 1. Войти куда нибудь. Войска вступили в город. || Вмешаться, ввязаться, принять участие в чем нибудь. Я вступил в общий разговор. 2. Поступить, зачислиться куда нибудь. Вступить в партию.… … Толковый словарь Ушакова

брак — брак, санкционированный обществом союз между одним мужчиной и одной женщиной (парный брак, моногамия), между одним мужчиной и более чем одной женщиной (полигиния), между одной женщиной и более чем одним мужчиной (полиандрия). Брак всегда институт … Энциклопедия «Народы и религии мира»

БРАК — 1. БРАК1, брака, муж. сожительство супругов, совокупность бытовых и правовых отношений, связывающих мужа и жену. Вступить в брак. Счастливый брак. Состоять в браке. Брак их продолжался недолго. || Форма закрепления и узаконения супружеских… … Толковый словарь Ушакова

БРАК — 1. БРАК1, брака, муж. сожительство супругов, совокупность бытовых и правовых отношений, связывающих мужа и жену. Вступить в брак. Счастливый брак. Состоять в браке. Брак их продолжался недолго. || Форма закрепления и узаконения супружеских… … Толковый словарь Ушакова

БРАК — общественный, и в частности правовой, институт, заключающийся в продолжительном союзе лиц муж. и жен. пола, составляющем основу семьи. История человечества знает разные формы Б.: моногамный (Б. одного мужа и одной жены), полигамный (многоженство) … Православная энциклопедия

Брак в иудаизме — Иудаизм основные понятия … Википедия

Замуж в Турцию, Документы, необходимые для свадьбы в турции

Ни для кого не секрет, что вступление в брак – это не только большое счастье, но и большая ответственность. Еще до начала семейной жизни пара имеет возможность проверить друг друга «на прочность» в полном стрессов процессе подготовки к свадьбе. Если же случилось так, что свою вторую половинку вы нашли далеко от дома – например, в солнечной Турции – ваши чувства должны будут выдержать еще больше испытаний, ведь вам предстоит подготовить целый пакет документов, необходимых для вступления в брак в этой стране.

Прежде всего стоит отметить, что многое может зависеть от ЗАГСа, в котором будет происходить бракосочетание, так как у каждого района могут быть собственные представления по поводу интернациональных браков. Лучшее, что можно сделать в такой ситуации – подготовиться ко всем возможным ситуациям.

Сбор документов желательно начать заранее. Чем меньше у вас времени на подготовку нужных бумаг, тем больше стресса и финансовых затрат предстоит перенести.

Многие ЗАГСы вывешивают списки необходимых для бракосочетания документов на своих официальных сайтов, но, к сожалению, они представлены только на турецком языке. Аналогичный список можно получить и в самом ЗАГСе – такой вариант предпочтителен, ведь он предоставляет возможность узнать все нюансы правил данного конкретного заведения.

Женщинам в Турции разрешено вступать в брак только по истечении 300 дней после развода, смерти мужа или любого другого решения суда о прекращении брака. Запрет может быть снят, если родился ребенок или получено специальное разрешение суда. Также необходимо пройти медосмотр, без результатов которого бракосочетание не осуществляется.

Очень важно отметить, что большинство ЗАГСов отказываются принимать документы, если один из брачующихся находится в стране нелегально, то есть если просрочена виза или отсутствует вид на жительство. Дата свадьбы также не может быть назначена позднее даты окончания действия такого документа. Еще одна важная деталь – все документы, необходимые для вступления в брак, действительны только в течение 180 дней с даты их выдачи.

Какие документы нужны для вступления в брак?

Любые документы, выданные за пределами Турции, внутри страны имеют силу лишь в том случае, если они легализованы либо апостилированы. Россия входит в список стран-участниц соглашения об апостиле, поэтому российские документы должны иметь печать «Апостиль», чтобы быть признанными в Турции.

Вам предстоит подготовить следующие документы:

· разрешение на брак – его можно получить в российском консульстве в Турции. Эквивалентом разрешения может служить справка из ЗАГСа по месту жительства о том, что вы не состоите в браке, но ее нужно будет перевести на турецкий заверить у нотариуса и апостилировать. Если вы в разводе, перевести и заверить нужно свидетельство о разводе;

· справка для жениха о том, что он не состоит в браке. Ее получают в отделе органов юстиции Турции – местном аналоге паспортного стола по месту жительства;

· свидетельство о рождении и ксерокопия загранпаспорта невесты – их тоже нужно перевести на турецкий, заверить у нотариуса и апостилировать;

· паспорт жениха – с ним никаких дополнительных манипуляций производить не нужно;

· справки о состоянии здоровья для обоих партнеров, уже упомянутые выше. Проще всего получить их в государственной турецкой клинике. Для этого потребуется сдать анализы на гепатит, сифилис, ВИЧ и другие заболевания.

Рождение ребенка в Турции

В наши дни большинство счастливых и знаменательных событий в жизни людей так или иначе связаны с бумажной волокитой. После вступления в брак следующим таким событием может стать рождение ребенка. Если малыш появился на свет на территории Турции, для оформления российского свидетельства о рождении нужно представить в консульство следующие документы:

· заявление о рождении – на сайте консульства есть образцы такого заявления для родителей, состоящих в браке, и для одиноких матерей;

· документ о рождении, который выдает медицинская организация, где происходили роды, либо частнопрактикующий врач, к которому обратилась мать;

· свидетельство о браке родителей;

· документ о расторжении брака, если родители развелись или отец умер до рождения ребенка;

· удостоверение личности одного из родителей.

Все документы, выданные турецкими органами, должны быть переведены на русский язык, нотариально заверены и апостилированы. На всякий случай рекомендуется сделать копии всех необходимых бумаг.

Помните, что заявление нужно сделать не позднее, чем через месяц со дня рождения малыша.

Прием ребенка в российское гражданство

Если же ребенок уже имеет иностранное гражданство, процедура немного меняется – проводится не регистрация рождения, а прием в российское гражданство. Для этого нужны:

· заявление в двух экземплярах – его образец представлен на сайте консульства, заполнить его можно как от руки, так и на компьютере;

· оригинал и копии свидетельства о рождении ребенка, переведенные на русский, заверенные нотариусом и имеющие штамп «апостиль»;

· оригиналы и копии паспортов родителей. Если у вас российское гражданство, то нужно предоставить загранпаспорт;

· удостоверение личности ребенка, если он имеет турецкое гражданство;

· справка о месте жительства ребенка в Турции – ее тоже нужно перевести и апостилировать;

· свидетельство о браке родителей;

· письменное согласие родителя, имеющего турецкое гражданство, на приобретение ребенком российского гражданства – строгой формы такого согласия нет, но оно обязательно должно содержать фразу «даю согласие на прием ребенка в гражданство Российской Федерации» и подпись родителя. Согласие оформляется у нотариуса, переводится на русский и апостилируется;

· по три фотографии заявителя и ребенка. Их размер должен быть 35х45 мм;

· квитанция об оплате консульского сбора.

Помощь в подготовке документов для вступления в брак

Перед свадьбой невесте и жениху предстоит много хлопот, не все из которых можно назвать приятными. Чтобы избежать лишнего стресса и быть уверенными, что все нужные документы будут переведены и заверены должным образом, вы можете обратиться к нам. Бюро переводов «Прима Виста» занимается нотариальными переводами и легализацией документов с 1999 года, поэтому нашим сотрудникам известны все тонкости этого процесса. Перевод паспортов, справок, свидетельств, в том числе необходимых для заключения брака – наша специальность. Квалифицированные переводчики турецкого обеспечат качественный и точный перевод документов, а вы сможете сосредоточиться на подготовке к самому счастливому дню вашей жизни.

Регистрация брака с иностранным гражданином в России

Я собираюсь выйти замуж за мужчину, который имеет польское гражданство. Сама являюсь гражданкой России. Имею прописку в Санкт-Петербурге. Мы хотим зарегистрировать брак здесь — в Санкт-Петербурге. Будущий муж в России не работает, нигде в России временно не зарегистрирован. Мы планируем, чтобы он приехал, и мы расписались, а потом он спустя неделю уедет в Польшу. Существуют ли особые правила для заключения брака с иностранным гражданином? Какие документы нам обоим надо подготовить, чтобы подать заявку на регистрацию брака? Как должна проходить процедура регистрации брака с иностранцем?

Ответы юристов (4)

Если граждане вступают в брак на территории Российской Федерации, форма заключения брака определяется российским законодательством независимо от их гражданства. Браки в России заключаются в органах записи актов гражданского состояния.

Условия заключения брака с иностранными гражданами на территории России определяются для вступающих в брак законодательствами их государств.

Ваш будущий супруг должен предъявить в орган загса заграничный паспорт и перевод его текста на русский язык. Перевод заверяется консульством (посольством) государства, гражданином которого является это лицо (или для лица без гражданства — страны постоянного проживания), министерством иностранных дел или иным компетентным органом этого государства либо нотариусом.

Подавая заявление о вступлении в брак, так же он должен представить справку о том, что он не состоит в браке. Справку можно получить в посольстве (консульстве) своей страны, причем действительна она только при наличии консульской легализации.

Справка составляется на русском языке или к ней прилагается перевод текста на русский язык, верность которого свидетельствуется консульством (посольством) государства, гражданином которого это лицо является (страны постоянного проживания лица без гражданства), министерством иностранных дел или иным соответствующим органом этого государства либо нотариусом.

В справке полностью указываются фамилия, имя, отчество (если оно указано в паспорте) иностранного гражданина. Справка действительна в течение трех месяцев со дня ее выдачи. Срок исчисляется на день подачи заявления о вступлении в брак.

Если иностранный гражданин ранее состоял в зарегистрированном браке, он должен представить в орган загса документ, подтверждающий прекращение прежнего брака. Таким документом может быть решение суда о расторжении брака, свидетельство о смерти супруга либо другой документ, подтверждающий прекращение прежнего брака, выданный компетентным органом. Все эти документы должны быть переведены на русский язык, причем верность перевода свидетельствуется консульским учреждением РФ за границей, консульством (посольством) государства, гражданином которого является иностранный гражданин (страны постоянного проживания лица без гражданства), министерством иностранных дел или иным компетентным органом этого государства либо нотариусом

Законодательство ряда стран признает действительными браки своих граждан с иностранцами только тогда, когда лица, вступающие в брак, получили на это разрешение компетентного органа данного государства.

Уточнение клиента

в нашем случае, какой это компетентный орган?

29 Июня 2012, 09:02

Есть вопрос к юристу?

Доброго Вам дня!

Для заключения брака ван необходимо обратиться в орган ЗАГС в Санкт-Петербурге, подать заявление и иные необходимые документы.

Условия заключения брака на территории Российской Федерации определяются для каждого из лиц, вступающих в брак, законодательством государства, гражданином которого лицо является в момент заключения брака, с соблюдением требований статьи 14 Семейного кодекса РФ в отношении обстоятельств, препятствующих заключению брака.

Т.е. Ваш будущий муж должен иметь право вступать в брак по польскому законодательству (требования о брачном возрасте, о согласии на вступление в брак).

Иностранный гражданин при подаче на территории Российской Федерации в орган загса заявления о вступлении в брак, должен представить доказательства, подтверждающие, что он в браке не состоит. Одним из доказательств того, что лицо, вступающее в брак, не состоит в другом браке, является отсутствие в его паспорте штампа о регистрации брака.

При регистрации браков иностранцев, в документах которых нет сведений о семейном положении, они должны по требованию учреждения, регистрирующего брак, представить справку, выданную компетентным государственным органом или консульством (посольством) государства, гражданином которого он является, подтверждающую, что он в браке не состоит, и легализованную в соответствующем консульском учреждении, если иное не вытекает из международных договоров.

Что касается лиц, состоявших ранее в зарегистрированном браке, то они должны предъявить органу загса документ, подтверждающий прекращение прежнего брака. Таким документом может быть решение суда о расторжении брака, свидетельство о смерти супруга либо другой документ, подтверждающий прекращение прежнего брака.
Документы иностранных граждан и лиц без гражданства, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявленные для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы (консульская легализация или проставление апостиля), если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена (п. 1 ст. 7 ФЗ «Об актах гражданского состояния»).

Статья 8 Закона о гражданстве Российской Федерации не связывает заключение брака с обязательным изменением гражданства вступающих в него лиц. Поэтому гражданин Российской Федерации при вступлении в брак с лицом, не имеющим гражданства Российской Федерации, сохраняет гражданство Российской Федерации, а иностранец (иностранка) — гражданство своего государства.

В случае, если будущие супруги или один из супругов являются гражданами другой страны.

Во-первых, рассмотрим те случаи, когда регистрация брака на территории Российской Федерации не допускается. Так на территории РФ невозможно заключение брака

  • между лицами, одно из которых уже зарегистрировано в браке;
  • между родственниками по прямой и нисходящей линии (это родители и дети, дедушки, бабушки и внуки), полнородные и неполнородные родственники, имеющие общего отца или мать;
  • между усыновителями и усыновленными;
  • между лицами, когда хотя бы одно из них является недееспособным вследствие психического расстройства.

Во-вторых, отметим, что процедура заключения брака на территории Российской Федерации определяется на основании Семейного кодекса РФ.

Вот некоторые самые важные положения этого закона, которые следует знать при вступлении в брак:

  1. Порядок вступления в брак регулируется на основании российского законодательства, даже если оба будущих супруга граждане другой страны. А, следовательно, для них применимы все нормы семейного законодательства РФ.
  2. Браки на территории РФ считаются зарегистрированными, если они заключены в органах ЗАГС. Поэтому, браки, заключенные по религиозным обрядам, правовой силы не имеют.
  3. Существует определенный перечень документов, которые необходимо предоставить для заключения брака. Это, в первую очередь, документы, удостоверяющие личность вступающих в брак (например, паспорт), а также, справки с места жительства иностранного гражданина и документы, подтверждающие отсутствие препятствий для вступления в брак.

Отметим, что все документы, предоставляемые в ЗАГС, должны быть переведены на русский язык и легализованы (иметь апостиль). Верность перевода в этом случае подтверждается в консульстве или посольстве страны, гражданином которой является человек, вступающий в брак. Также верность перевода может заверить нотариус или министерство иностранных дел.

Если один или оба из вступающих в брак ранее уже состояли в браке, то необходимо предоставить справку о расторжении предыдущего союза, переведенную и заверенную, как описано в предыдущем абзаце.

Стоит сказать, что Россия подписала Конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 г. (в рамках СНГ). Согласно этой Конвенции, документы которые на территории одной из этих стран изготовлены и засвидетельствованы, не требую дополнительной легализации (удостоверения) на территории другой. В этом случае от вас потребуется только нотариально заверенный перевод требуемых документов.

Также стоит обратить внимание, что в стране, гражданином которой является ваш будущий супруг или супруга, могут существовать ограничения на заключение брака с иностранцем. Чаще всего, таким ограничениям подвержены военнослужащие, носители государственной тайны, осужденные. Есть варианты также и религиозных ограничений. В случае наличия каких-либо из вышеперечисленных ограничений брак может быть заключен на территории России, согласно законодательству РФ, но признан в другой стране не будет.

В России подать заявление на вступление в брак может один из будущих супругов при наличии у него письменного волеизъявления другого. Такое заявление должно быть переведено на русский язык и нотариально заверено.

Статья 156 Семейного кодекса РФ устанавливает следующие нормы:

  • Если вступающие в брак являются гражданами иностранных государств, то к каждому из них применяются нормы законодательства того государства, гражданами которого они являются.
  • Если один из вступающих в брак – гражданин РФ, то к процедуре заключения брака применяется законодательство Российской Федерации.
  • При наличии у вступающих в брак нескольких гражданств, предоставляется право выбора, законодательство какой страны будет применяться.

в нашем случае, какой это компетентный орган?

Наименование данного органа, а также о необходимости обращения, необходимо уточнить Вашему будущему супругу на территории своего государства, т.к. к сожалению, столь глубоких познаний в области семейного права Польского государства не имею.

Ищете ответ?
Спросить юриста проще!

Задайте вопрос нашим юристам — это намного быстрее, чем искать решение.

Свадебный квест: 10 историй о том, как вступить в брак в разных странах мира

ПОДГОТОВКА ДОКУМЕНТОВ К БРАКУ С ИНОСТРАНЦЕМ НАПОМИНАЕТ НЕПРОСТОЙ КВЕСТ, особенно если свадьба планируется в третьей стране. С другой стороны, даже пары россиян зачастую выбирают свадебные церемонии в жарких странах или на экзотических островах, но брак регистрируют на родине. Мы расспросили девушек, которые выходили замуж в разных странах, какие трудности им приходилось преодолевать и где пожениться проще всего.

Татьяна Малиновская

Где: Грузия

Мы с мужем родом из Санкт-Петербурга — правда он, в отличие от меня, с пятнадцати лет живёт в Израиле. Там всё сложно: регистрация светских союзов даже между израильтянами запрещена, однако признают брак, зарегистрированный за границей. Мы выбрали Грузию за практически полное отсутствие бюрократии — по сравнению с Чехией, Кипром, Россией или Францией там всё очень просто: любая бумажка делается за считанные дни, а для брака, который регистрируют за пару часов, достаточно паспортов.

В качестве свидетелей можно взять прохожих с улицы; мы попросили помочь другую пару, которая подошла к загсу вместе с нами с утра пораньше, ребята были с Украины. Жениться можно в любом городе, мы выбрали Сигнахи, но можно было сразу и в Тбилиси: если регистрируешь брак в Доме юстиции, то для апостиля и перевода документов их даже не нужно потом никуда везти, всё делается на месте. Не было никаких проблем с оформлением документов, признанием брака — и даже оформлением развода в дальнейшем. Грузия — самый простой и очень романтичный вариант, учитывая горы, воздух и хачапури.

Ирина Горленко

менеджер по мерчандайзингу и маркетинговым исследованиям

Где: Россия

Я жила в Волгограде, будущий муж — из США, Колорадо. Мы выбрали регистрацию брака в Волгограде: в России свадьбы веселее, у меня много друзей и родни, а у него мало, к тому же получить визу, чтобы поехать в Америку и выйти там замуж, проблематично. Получить визу жены проще, чем визу невесты, — по крайней мере, так было десять лет назад. Чтобы я могла подать документы в загс без жениха (он не мог приехать из Штатов, поскольку только устроился на работу), он прислал доверенность. Но несколько загсов, которые я обошла, отказали мне: считалось, что с иностранцами слишком много фиктивных браков, и учреждения не хотят связываться, чтобы к ним не приходили за разводом. Один загс всё же принял документы, и регистрация прошла как с гражданином России — без проблем.

Потом был конфуз: его фамилию Lile в визе при въезде в Россию перевели как «Лайл». На основании этого мне в паспорте написали новую фамилию — Лайл. Потом я оформляла загранпаспорт, и «Лайл» написали латиницей как «Layl. То есть тоже четыре буквы, но сразу с двумя ошибками. Сколько я ни бегала — паспорт мне не поменяли, так и остались мы с мужем с разными фамилиями. Потом надо было заполнить кучу анкет и отправить в иммиграционные органы в Америке, чтобы мне выдали визу жены. Обычно ждут результата шесть месяцев, но мы прождали полтора года. Дозвониться в посольство нереально, писать — не отвечают. Виза пришла сразу с пометкой, что мне выписана грин-карта — поэтому и вышло так долго. Если бы не это, то через полгода я бы уже была в США и оформляла бы грин-карту на месте.

К сожалению, я устала от такого долгого ожидания. Он после свадьбы уехал работать домой и приехал в гости аж через одиннадцать месяцев — и всего на две недели. Следующий раз он добрался ещё через семь месяцев. Я за это время успела переехать из Волгограда в Москву, поменять работу, круг общения и забыть мужа. В общем, брак сохранить не удалось. Я всё-таки поехала в Америку, но выдержала полгода и сбежала назад в Москву. А через пару лет встретила нынешнего мужа и теперь счастлива.

Марина Борисевич

Где: Бразилия

Я из Красноярска, а муж из Сан-Паулу. Живём мы большую часть времени на Пхукете, в Таиланде — это связано с профессией мужа, он профессиональный боксёр. Наша свадьба прошла в Бразилии, в Кампиносе — городе, где живут родители мужа. Поначалу мы планировали свадьбу в Таиланде, чтобы близкие с обеих сторон могли присутствовать, но там можно было провести только праздничную церемонию, без официального бракосочетания. Потом мы рассматривали Россию, но, объездив загсы, не смогли добиться ответа на вопрос, какой документ может подтвердить семейное положение гражданина Бразилии. В Бразилии это, как ни странно, свидетельство о рождении — при вступлении в брак оно обновляется, и в нём указывают семейное положение. То есть как таковой справки о том, что муж не женат, не существует.

Мы улетели обратно в Таиланд, потом в Бразилию, там тоже решили узнать, как же мы можем расписаться. Нам объяснили, что нужно моё свидетельство о рождении — а оно в это время лежало в закрытом доме на Пхукете. Казалось, что миссия невыполнима, и мы отложили идею женитьбы на потом. Недели за полторы до отъезда из Бразилии муж по какому-то делу зашёл к нотариусу и заодно ещё раз спросил, что нужно русской девушке для заключения брака на территории Бразилии. Каково же было его удивление, когда он получил ответ: «Загранпаспорт, уплаченный налог и два свидетеля». Мы поверить не могли! Оказалось, что буквально за пару месяцев изменилось законодательство и всё стало проще. Через две недели мы уже были официальными мужем и женой. Что касается удобств — у России с Бразилией хорошие безвизовые отношения, и процесс оформления вида на жительства или гражданства тоже выглядит дружелюбным, к тому же всё должен упростить совместный ребёнок.

Наталия Варенова

Где: Панама и Аргентина

Родилась я в Рязани, училась в Москве, а после университета переехала в Панаму — там и познакомилась со своим будущим мужем, аргентинцем. Брак мы зарегистрировали в Панаме, а вот большая католическая свадьба была в Аргентине. Иногда мы шутим, что поженились из-за визы: моя истекающая панамская виза и наше желание переехать в ближайшем будущем в другую страну — а сделать это, будучи мужем и женой, гораздо проще — стали толчком для регистрации именно в Панаме. Возможно, в других обстоятельствах мы бы выбрали Аргентину. В Панаме это совсем не торжественное мероприятие. Всё происходит в обычной нотариальной конторе, можно выбрать ближайшую; нужны лишь паспорта, местные панамские удостоверения личности и аффидевит о том, что не состоишь в браках в других странах. Приходишь с двумя свидетелями, подписываешь акт о бракосочетании, нотариус произносит более или менее торжественную речь, заверяет документы — готово, акт о новом гражданском состоянии отправляется в реестр Панамы, а вы обретаете статус мужа и жены.

Панамское свидетельство о браке принесло нам впоследствии немало проблем. Выдают его сроком на полгода, после чего надо просить новое, а документ нам часто нужен для оформления виз. Видимо, нет в Панаме веры в долгий нерушимый союз. На нашей регистрации брака были только самые близкие друзья, жившие на тот момент в Панаме, поэтому, когда мы переехали в Аргентину, решили устроить большое торжество и решились на католическую свадьбу — с проходом к алтарю, белым платьем и священником, произносящим слова напутствия. Чего мы не ожидали, так это церковной бюрократии. Оказалось, заключить брак на небесах гораздо сложнее, чем заявить о серьёзности намерений перед панамским нотариатом.

Сначала нужно обратиться в церковь по месту жительства, и священник оттуда должен дать разрешение на церемонию в церкви по нашему выбору. Церемония была запланирована в церкви в маленьком аргентинском посёлке, почти в тысяче километров от Буэнос-Айреса, куда мы переехали. Священник отказывался дать разрешение на церемонию просто так, потому что не был с нами знаком и не мог нас «порекомендовать» как старательных прихожан, готовых к браку. И пошло-поехало: сначала потребовалась справка о моём крещении, затем нас отправили на брачные курсы при церкви. Последние приятно удивили: несмотря на религиозную направленность, говорили в основном о том, что важно для каждого в отношениях, о ценностях в браке. Занятия вела общительная и приятная семейная пара прихожан, и нам давали домашние задания — например, подумать, какие ценности для нашей семьи основополагающие, а потом обсудить это с группой.

У нас для свадьбы было уже всё готово: место для праздника, сотня приглашённых, платье, — но священнику всё было мало. Теперь он звал на беседу свидетелей, которые знакомы с нами как минимум несколько лет, — непростое требование, когда только переезжаешь в новую страну. В итоге с моей стороны выступила подруга из России, приехавшая на свадьбу. Священник не говорил на английском, а подруга — на испанском. В итоге выясняли через переводчика, насколько, по её мнению, серьёзны наши намерения и готовы ли мы к браку. После трудоёмкого процесса нам всё-таки дали разрешение, и свадьба с проходом к алтарю состоялась в выбранной нами церкви. В целом остались очень светлые воспоминания — а трудности быстро забылись.

Ариадна и Ева

контент-менеджер и HR-менеджер

Где: Дания

Наша свадьба состоялась в Копенгагене в 2014 году, хотя живём мы в Москве. Поскольку мы однополая пара, расписаться могли мало где: на тот момент были доступны США, Португалия, ЮАР, Канада и Дания — там регистрируют браки иностранных граждан. США и Канада выходили слишком дорого, ЮАР мы как-то не рассматривали, так что оставалось выбрать между Данией и Португалией. Информации в интернете по заключению брака в Дании на тот момент было больше, и выбор пал на Копенгаген.

Мы нашли агентство, которое помогает зарегистрировать брак гражданам любых стран. На тот момент, чтобы заключить брак в Дании самостоятельно, нужно было дважды посетить страну: в первый раз подать документы, а во второй —приехать на регистрацию. А если это делать с агентством, то приехать нужно только на саму церемонию. Так мы и поступили. Агентство выслало нам список документов, которые нужно было перевести на английский и заверить нотариально. Для одной из нас список был чуть больше, так как за плечами был развод. После сбора полного пакета мы подали заявление о вступлении в брак на сайте копенгагенской ратуши и отослали документы в электронном виде. Наступило нервное ожидание. Дата выбрана, билеты куплены, отель забронирован, оставалось только дождаться подтверждения из ратуши. Обычно процесс занимает около месяца, но в нашем случае получилось чуть дольше, и подтверждение мы получили за полторы недели до выезда. Конечно, мы были безумно счастливы и начали паковать чемоданы.

По приезде в Копенгаген нам нужно было отнести оригиналы документов в ратушу. Там нас встретила милая женщина и провела небольшую экскурсию. Утром следующего дня мы расписались: церемония проходила в главной ратуше города Копенгагена — здание считается одним из самых красивых в столице. Вёл сотрудник, облачённый в мантию, всё длилось минут десять. С нашей стороны был один свидетель — представитель агентства, он же переводил церемонию с датского. Помимо свидетеля с нами были два близких друга.

После получения свидетельства о заключении брака его нужно было апостилировать, чтобы документ был действителен во всех странах, где официально разрешены партнёрства или однополые браки. Эту формальность взяло на себя агентство, а мы в этот момент с друзьями пили шампанское на ратушной площади. Буквально через полчаса документы были у нас на руках. Насколько нам известно, сейчас процесс регистрации брака в Дании стал значительно проще, это можно сделать самостоятельно и быстрее, а у нас весь процесс занял четыре месяца. К сожалению, в России такие браки не признаются, и мы не верим, что эта ситуация в ближайшее время изменится. Но для нас было очень важно получить первый совместный документ о том, что мы — семья.

Таня Наваррете

Менеджер по туризму и гостеприимству

Где: Австрия

Я родилась в Москве, а мой муж Аарон — на Филиппинах, но вырос он в маленьком городе Бад-Радкерсбурге в Австрии. Мы познакомились в самолёте на рейсе Москва — Вена десять лет назад, где он работал стюардом. Тогда мы обменялись электронными адресами, но особо не общались: у меня были отношения с другим человеком. Через год мы снова встретились, на этот раз в Токио, и я уже не была связана никакими обязательствами. Ещё через месяц мы увиделись в США и провели вместе ровно сутки, через какое-то время — пять дней в Доминикане. Вскоре он сделал мне предложение, и я согласилась — и сказала, что поженимся через полгода.

Обычно в Европе помолвки длятся годами, но это был не наш вариант: мы не хотели жить на две страны и видеться изредка по несколько дней. Как человек из России, я была готова к бюрократии: подготовила все документы, апостилировала, перевела, сто раз сказала мужу, чтобы он апостилировал своё свидетельство о рождении в консульстве Филиппин в Австрии — но он пропускал всё мимо ушей, говорил: «Я гражданин Австрии, и так сойдёт». В итоге, когда дата свадьбы уже была назначена и мы пришли в загс с документами, его свидетельство о рождении не подошло! Свадьба через три дня, гости приглашены, ресторан оплачен — мы были в ужасе.

Аарон позвонил в загс Бад-Радкерсбурга, того самого маленького городка, где он жил. Его успокоили и сказали, что поженят без проблем. Мы были безумны рады, но даже не представляли, как волшебно пройдёт наша церемония. Отказ в Граце был самым лучшим (хотя на тот момент мы и не знали об этом) решением. В Граце браки регистрируют как на конвейере, на пару по десять минут — а в Бад-Радкерсбурге наша церемония была единственной в тот день, она длилась около часа, всё было не под копирку и как-то очень по-семейному. Потом проблем никаких не было, через три месяца после свадьбы я уволилась с работы, продала машину, сожгла все мосты — и муж очень сильно меня поддерживал, морально и финансово.

Дарья Клинина

Где: Индия

Я родилась и выросла в Санкт-Петербурге, а мой муж из Нигерии, из города Лагос. Мы познакомились в Индии, в штате Гоа, и здесь же решили пожениться, посколько Гоа был и остаётся нашим домом, теперь уже общим. В разных штатах Индии действуют разные законы о бракосочетании. К примеру, в Дели сначала нужно венчаться в церкви — только потом, имея сертификат о венчании, можно регистрировать брак в местном загсе. А в штате Гоа, наоборот, чтобы обвенчаться, нужен сертификат о заключении брака из местного загса. Мы с мужем планировали венчаться.

Посколько мы иностранные граждане и не знали законов, обратились за помощью к адвокату. Оказалось, что для заключения брака нам нужно получить разрешение через суд. Целый месяц мы проводили практически каждый день в полиции, судах и каких-то государственных организациях. Наш адвокат давал очень много взяток, буквально в каждой инстанции, чтобы ускорить процесс. Спустя месяц состоялось главное слушание по нашему делу, на которое мы должны были пригласить семь свидетелей — минимум по трое с каждой стороны, и несколько из них должны были быть гражданами Индии.

Каждого свидетеля вызывали по очереди в зал суда, для дачи «показаний». Свидетелей спрашивали, как давно они с нами знакомы, являемся ли мы парой, как давно в отношениях, любим ли друг друга. На следующий день мы получили долгожданное разрешение на регистрацию брака, после чего отправились в загс. Зарегистрировали наш брак за пять минут, без привычного мне российского пафоса и красивых речей, в маленьком и душном кабинете площадью метров восемь, половину из которых занимал стол, заваленный огромными стопками документов, после положительного ответа на стандартный вопрос: «Является ли ваш брак обоюдным и добровольным желанием?» Ещё через неделю мы сыграли свадьбу и обвенчались.

Сказать по правде, это был квест не из лёгких, время от времени у нас опускались руки. Иногда мы были готовы плюнуть на свадьбу в Гоа, на которую уже было приглашено много друзей, в том числе из России, и уехать в Дели и обвенчаться там, вдвоём. Но мы не сдались, дошли до конца. И самое главное — всё было не зря, у нас прекрасная семья и счастливый брак.

Лариса Шкредова

Где: Швейцария

Я из города Тимашёвск в Краснодарском крае, а муж — из Бельгии, маленькой деревни Эртвельде рядом с городом Гентом. Мы живём в Швейцарии и здесь поженились. Процесс простой и прозрачный, но для граждан России пакет требуемых документов, конечно, больше, чем для граждан стран ЕС. Мы оба предоставляли справки о том, что не состоим в браке в своих странах. Причём в Бельгии эту справку выдают по месту регистрации органы типа загса, а в России иначе: я сама написала, что не состою в браке, а консульство заверило мою подпись. Самое сложное — это копия свидетельства о рождении с апостилем, которую может выдать только российский загс. Я делала генеральную доверенность в консульстве на свою маму, отправила её в Россию, и она от моего имени получала эту справку.

В целом процесс показался мне разумным, хоть и документов много, и стоит всё дорого: бумаги надо было перевести, а подпись переводчика заверить нотариально, что недёшево. После свадьбы никаких проблем не было — наоборот, подача документов на визу в США и оформление свидетельства о рождении дочки были проще, чем если бы мы были не женаты. Нам есть с чем сравнить: сын родился здесь два с половиной года назад, и понадобилось много бумажек и времени, чтобы признать отцовство и дать сыну фамилию мужа.

Ирина Боршард

Где: Дания

Я из Москвы, муж из Берлина, живём в Инсбруке в Австрии. Пять лет назад я решила поступать в Страсбургский университет на маркетинг. Полетела на день открытых дверей с пересадкой в Амстердаме. У меня было всего пятнадцать часов в городе, за которые я случайно забрела в кафе и познакомилась там с будущим мужем. Начали встречаться на расстоянии, через месяц встретились в Берлине, только у него теперь было пятнадцать часов и он улетал в Австрию. Ездили друг к другу туда-сюда, и через восемь месяцев он сделал мне предложение.

Мы решили пожениться в Дании: по документам там получалось легче и быстрее всего (Дания — это такой Лас-Вегас для Европы). В России мне в любом случае не по душе местные традиции вроде лимузина и платья «баба на чайнике», а в Германии нужно было полгода ждать визу невесты. Я прилетела в Инсбрук к жениху, мы доехали на машине в Данию за семнадцать часов. Сняли домик с волосатой крышей на шесть человек на острове Рёмо на западе страны. С нами ехали свидетели со своими супругами — это нужно по закону, — так что целую неделю мы наслаждались неспешной жизнью в гномичьем домике в Дании. Подав паспорта, через два дня мы приехали расписаться в городок с маяком, я купила себе короткое белое платье в Mango за девятнадцать евро, а букет собрала в поле из полевых цветов. Не было никакого плана, всё было спонтанно, гуляли по берегу моря, выпили вина, жарили дома овощи на гриле. Идеальный вариант свадьбы — без стресса, нервов, провалов, спонтанно и счастливо.

Потом я решила сменить фамилию — в Австрии с русской сложновато. Для этого мне пришлось вернуться в Россию и поменять всё: внутренний паспорт, загранпаспорт, карточку медстраховки, пенсионное удостоверение и так далее. Я сидела в Москве четыре месяца в ожидании документов — это был бюрократический ад. Зато с австрийской стороны всё было чётко. Как только мне на руки выдали загранпаспорт с новой фамилией, я позвонила в австрийское посольство. «Жена члена Евросоюза? А что же вы сидите, идите быстро к нам!» И мне дали визу прямо в этот день. Я сразу уехала, а в Австрии за один день получила вид на жительство на пять лет с правом на работу.

Ольга Лукинская

медицинский переводчик, редактор Wonderzine

Где: Испания

В Каталонии, где мы живём, всё очень расслабленно и довольно просто в плане документов — например, государственную медицинскую страховку могут оформить даже те, кто приезжает по туристическим визам. Нелегальных иммигрантов давно никто не депортирует, и после трёх лет пребывания можно легко легализоваться — ходят слухи, что скоро нелегалам будут давать документ, подтверждающий, что на данный момент документов у них нет. Выйти замуж тоже можно, даже если находишься в стране нелегально, правда, оформление занимает много времени. В принципе, мы считаемся стабильной парой уже на основании того, что вместе прописаны и у нас общий ребёнок — а права у стабильной пары в целом такие же, как у женатой. Единственное исключение — после одного года в браке с испанцем партнёр может подать документы на испанское гражданство, а просто в стабильной паре — не может. Мой жених скоро станет испанцем, и мы решили пожениться, чтобы потом ускорить этот процесс для меня.

Я из России, он из Нигерии, два иностранца — это ужас, потому что каждый должен предоставить документы с родины, надлежащим образом заверенные и переведённые. Для россиян по закону документы загса не надо апостилировать, а для нигерийцев надо, но вот закавыка: Нигерия не входит в список стран, где вообще существует и используется апостиль. Поэтому заверять можно только в консульстве Испании в Нигерии, чтобы испанцы поверили в подлинность документов. Всё по-честному: домой к сестре моего жениха приходил джентльмен из консульства, который спрашивал, кто кому кем приходится.

Ещё сложность в том, что у испанцев все документы, включая свидетельство о рождении, перестают быть действительными через три или шесть месяцев (в зависимости от ситуации). У нас часть бумаг датирована ноябрём 2016 года, то есть в мае их срок действия заканчивается, а собрать полный пакет документов удалось только в апреле. Срок годности свидетельства о рождении — тоже полгода, и это непостижимо российскому уму, ведь у нас оно одно на всю жизнь. Я сделала новое, но, по сути, конечно, это не оригинал, на нём написано «дубликат». Правда, в Барселоне столько россиян, что в загсе меня даже спросили, почему я принесла дубликат и не потеряла ли я настоящее свидетельство, зелёную книжечку. То есть похоже, что они уже усвоили, что у нас этот документ действует пожизненно.

В апреле мы подали документы, в мае нужно было привести свидетеля, который подтвердит, что мы пара. Конечно, это формальность — вряд ли свидетель придёт и скажет: «Я их впервые вижу». Мы пришли с моей подругой, ей задавали вопросы за закрытыми дверями — мы ждали в коридоре. Спрашивали, есть ли, по её мнению, какие-то причины, по которым мы не должны вступать в брак. После этого весь пакет документов отправился к судье, который через пару недель принял решение разрешить нам вступить в брак. Бывает, что судья запрашивает дополнительные документы или даже назначает собеседование для пары (обычно оно раздельное, чтобы убедиться, что люди друг друга хорошо знают). У нас его не было; общий ребёнок — достаточно веский аргумент в пользу того, что брак не фиктивный. Дату бракосочетания нам назначили на 2 ноября — то есть весь процесс с начала сбора документов занимает около года.

Алиса Руденко

координатор проектов в компании «Авторазум»

Где: США

Мы оба граждане России, и идея, что можно пожениться в Америке, возникла у нас совершенно случайно. Мы встречались уже около года, и оба мечтали о поездке в США. Мы оба любили эту страну и были там уже несколько раз, но по отдельности. Однажды вечером мы сидели в кафе, обсуждали планы на отпуск, и тут всё и началось. Я предложила слетать в Голливуд — посмотреть и погулять. А он ответил: «Давай ещё и в Лас-Вегас! Там и поженимся!»

О том, что мы собираемся пожениться в путешествии, мы никому не стали говорить. В Лас-Вегасе было чудесно. После того как за два дня мы спустили приличную сумму денег на автоматы, решили всё-таки заняться тем, ради чего мы приехали, — свадьбой. Я к этому времени изучила вопрос и знала, что собственно процесс организации регистрации брака состоит из двух частей: сначала нужно получить разрешение на брак в местном муниципалитете (что-то типа нашего загса), а потом с этим разрешением идти в любую церковь, где и проводится церемония бракосочетания.

Мы дошли до муниципалитета, отстояли большую очередь, заполнили анкеты (где нужно было обязательно указать, что ты не состоишь в браке) и получили бумажку о том, что округ Кларк штата Невада выдаёт нам разрешение о вступлении в брак. Надо сказать, что именно в тот момент мы поняли, что все эти спонтанные лас-вегасовские свадьбы в фильмах — миф. При входе в здание висит огромный плакат, где написано, что разрешение не выдают людям в алкогольном и наркотическом опьянении. Ну и вообще, пока заполнишь анкету, пока отстоишь очередь — в общем, кино сильно отличается от правды.

С выданной бумагой мы направились на поиски часовни, где мы могли бы обменяться кольцами. Часовен очень много, мы выбрали скромную Hollywood Wedding Chapel рядом с нашим отелем. Изучив прейскурант, мы поняли, что церемонию может провести кто угодно — Микки Маус, Элвис Пресли, Мадонна, Бэтмен, — под любую музыку — хеви-метал, колыбельную, «Аббу» и далее по списку, это вопрос только вашего кошелька. Мы решили остановиться на простой обычной женщине-регистраторе и стандартном марше Мендельсона. Нам назначили дату, и мы отправились готовиться.

В назначенный день мы пришли к указанному времени, пропустили парочку, одетую в костюмы суперменов, и сочетались законным браком. Церемония заняла пять минут — всё довольно стандартно: «готовы ли вы в радости и в горе, поцелуйте друг друга, объявляю вас мужем и женой, уплатите 50 долларов в кассу». Мы получили на руки документ о том, что наш брак зарегистрирован. Далее всё очень просто: это документ мы отослали почтой обратно в муниципалитет с просьбой сделать апостиль и переслать нам в Россию.

Примерно через месяц мы получили конверт, перевели документы и отнесли их в местный МФЦ. Там не было ни одного удивлённого взгляда, и нам в паспорта поставили отметку «зарегистрирован брак, место регистрации округ Кларк, штат Невада, дата, подпись». Начальник устало улыбнулся и сказал: «Ну, разводиться теперь вам непросто будет, опять в Америку поедете?» После этого мы выложили фото печати на фейсбук и рассказали друзьям, что мы муж и жена — а как разводиться, до сих пор не знаем, и, надеюсь, эта информация нам никогда не понадобится.

Обсуждение закрыто.